katekyou-nowの日記

数学は計算力であ~る!

訳しにくい言葉

いただきます
ごちそうさま
いってらっしゃい
ただいま
・・・・・・

いったい英語では何といえばいいのでしょう?

このように、日本語には英語にしにくいあいさつの表現がたくさんあります。
多くの場合、アメリカやイギリスでそのようなあいさつをする習慣がないためですが、でもやはり何か一言いいたいですよね。そんなときに使える表現を集めてみました。

 食事時
いただきます食事のとき、欧米ではこのような決まり文句を言う習慣がありません。
ですから何も言わずに食べ始めてもかまわないのですが、家族との食事であれば、

 Let's eat 

と言うこともできるでしょう。

また、もし客として招かれたのであれば、

 Looks delicious. (おいしそうですね)
 Thank you for the meal. (食事をありがとう)

というように、食事に対するお礼や料理のほめ言葉を言えばいいと思います。
ごちそうさまこれも英語にはとくに該当する表現がないのですが、たとえば

 I'm finished.
 I'm done.


というように、まさしく「食事を終えました」ということを口にしてもいいですし、

 I'm full. (おなかいっぱい)
 Everything was delicious. (どれもおいしかったです)
 That was delicious. (おいしかったです)
 That was a great dinner. (おいしい食事でした)
 

といった具合に食べ終えた感想を述べてもいいでしょう。
家の出入り
いってきますこれは、たとえば次のような表現がしっくりくると思います。

 I'm going.
 I'm leaving.


あるいは、家に残る人に別れ際の言葉をかけるということから、

 Bye.
 See you.


という普通のあいさつ表現でもいいでしょう。
いってらっしゃいこれも、普通の別れ際の言葉として

 Bye.
 See you.


と言うか、または

 Take care. (気をつけてね)
 Have a nice day. (よい一日を)


というように相手を気遣う言葉をかけてあげてもいいでしょう。

ちなみに、Have a nice day.は、"day"をその他の単語に置き換えることで、使える場面がぐーんと増えます。

たとえば、相手が休暇に出かけていくのであれば

 Have a nice holiday.

明日から週末というときであれば、

 Have a nice weekend.

といった具合です。
ただいまこれに一番近い英語は、

 I'm home.
 I'm back.


でしょう。
おかえりこれに相当する表現もとくにないのですが、強いて探すならば、

 How was your work? (仕事どうだった?)
 How was your day? (今日はどうだった?)


といったように、帰ってきた相手にその日のことを尋ねる表現がふさわしいでしょう。

 Welcome home.

は、どちらかというと久しぶりに家に帰ってきた人に対して言う言葉です。
プレゼント
(プレゼントを渡しながら)どうぞこれも英語にしにくい表現ですが、比較的近い英語としては

 This is for you.
 Here is something for you.

などがあります。

こんな感じで、英語の表現と日本語の意味を考えてみると面白いですよねっ!
 
要は言葉(言語)というのは、『人と人との対話』が基本なんです。
 
言葉をかけると言うのは、その人を思いやる事なんです・・・